Главная Журнал «Россия и Запад: диалог культур» Главная Рубрики Язык и культура Язык Третьего рейха и его современные культурно-политические вызовы в Германии

Язык Третьего рейха и его современные культурно-политические вызовы в Германии

Фидарова Фатима Казантемировна

кандидат культурологии, доцент
кафедра немецкого языка и культуры
Факультет иностранных языков и регионоведения
МГУ имени М. В. Ломоносова
e-mail: fidarova@inbox.ru

 

Язык Третьего рейха и его современные культурно-политические вызовы в Германии

Статья посвящена анализу немецких терминов языка Третьего рейха, ставших носителями  культурно-политического краха Германии после 1933 года и их современным вызовам. После краха Третьего рейха многие лингвисты и литературоведы в Германии пытались очистить немецкий язык от терминов и слов словаря национал-социалистов. Общий анализ языка Третьего рейха показывает, что немецкий язык этого периода использовался для манипулирования общественным сознанием и разжигания расовой ненависти. Казалось, что расстаться с тем, что миллионам людей во всем мире и самим немцам принесло огромные страдания и физическое уничтожение, легко сделать, поскольку в этих словах изначально отсутствует благозвучие (эвфония). Однако реальность оказалось совершенно иной. Некоторые термины и слова указанного периода, который никогда не являлся частью политической культуры немцев, вошли в современный немецкий язык, стали частью культуры, поскольку именно язык является зеркалом культуры народа.

 Ключевые слова: Третий рейх, „ночь длинных ножей“, эвфония.

 The article analyzes the german terms of the language of the Third Reich, which became the specific cultural features of the cultural and political collapse of Germany after 1933. Many linguists attempted to free the language from the terms and words of socio-nationalists.  The general analysis of the language of the Third Reich indicates that the German language of that period was used in order to manipulate the public opinion and to fuel racial hatred. It seemed that it would be easy enough to get rid of the things which had caused so much suffering because there is no euphony in these words. But in the reality some of the terms have become the part of the modern German language, of the culture, because the language is a mirror of the culture.

Key words: “Night of the Long Knives", euphony.

 

Убедительным примером в этом понимании указанной темы является термин 1934 года  «Ночь длинных ножей» (нем. die «Nacht der langen Messer»).

Необходимо подчеркнуть, что главную функцию в Третьем рейхе и его языке выполняли не слова, а понимание и восприятие термина в целом: какая угроза обществу может быть ликвидирована благодаря этой группе слов.  В оборот речи термин «Ночь длинных ножей» был введен после уничтожения главы СА – Рема и тысячи членов его СА    (штурмовые отряды). Термин, наводящий ужас даже без его толкования, „ворвался“ в современный немецкий язык с совершенно разными значениями и содержит в себе коннотационное противоречие.

Коннотация  англ. Connation, фр. Connation, 1. (добавочное значение, окраска, окрашенность). Дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие или семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов  и могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярность и т. п. 2. Значение, как инвариант в противоположность денотации.

Денотация англ. Denotative.  Выражение собственно содержания, основного значения языковой единицы в отличие от ее коннотации  [1, с. 128, 203].

Основное слово в указанном термине – нож. Содержание, основное значение данной языковой единицы (денотация)  нож совпадает в русском и немецком языке: инструмент для резания, состоящий из лезвия и ручки, штык-нож. Выражения: нож в спину (также в перен.: предательское действие,  предательский удар). Как ножом по сердцу или нож в сердце (о нравственном ударе, тяжком известии). Под ножом умереть (во время операции). Без ножа резать (ставить кого-л. в тяжелое, безвыходное положение). С ножом к горлу пристать (перен. неотступно просить, требовать). На ножах быть с кем-л. – непримиримо враждовать.

Выражения в  немецком языке: imdm. das Messer an die Kehle setzen -  пристать к кому-л. с ножом к горлу, взять кого-л. в оборот. Imdn- ans   Messer liefern – предать, выдать  кого-л. Messerheld –  поножовщик, головорез.   Компаративное значение слова нож наглядно видно на основе данного анализа.

Его коннотация (добавочное значение, окраска) в целом тоже идентична в разных языках.  Политические и исторические корни возникновения термина «Ночь длинных ножей» связана со следующими событиями.

В июле 1934 г. Гитлер решил, что пора положить конец отношениям с Эрнстом Ремом, главой СА и основным соперником  Гитлера за лидерство в партийном руководстве национал-социалистов. Кроме того, «интересы руководства СА пересекались с интересами еще двух важных для  Гитлера сил: отъявленный радикализм штурмовиков задевал консервативных сторонников фюрера, а постоянный рост влияния Рема на улицах беспокоил других фашистских вожаков вроде Геринга, Геббельса и Гиммлера» [2, с. 15]. Наступила  „Ночь длинных ножей» - ночью 30 июня 1934 г. Гестапо и СС по приказу Гитлера начали арестовывать или уничтожать руководителей СА по всей Германии, причем начали с самого Рема.  Старшие командиры СА были немедленно казнены или же «застрелены вследствие оказания сопротивления при задержании» [2, с.16].

Итак, основное современное значение термина «Nacht der langen Messer»  - резня, поножовщина. (In den Zeitungen schrieb man von einer Nacht der langen Messer, in der 47 Menschen umgebracht wurden. // Wenn wir eine neue Regierung bekommen, wird es wohl eine Nacht der langen Messer geben. Vielleicht verlieren wir auch unseren Posten [3, с. 514].

Sie gerät unverschuldet zwischen den Fronten, als eine blutige Nacht der langen Messer beginnt und man die Juden aus ihren Häusern treibt [7, S. 587].

Однако термин «Nacht der langen Messer» в современном немецком языке имеет также значение «кропотливо и усердно работать» над чем-то: (Steurmann … Karol Jablonski berichtete: „Für uns war es die Nacht der langen Messer. Wir mussten uns vom siebten auf den zweiten Platz vorarbeiten. Das ist uns erst nach harter Arbeit in den frühen Morgenstunden gelungen“ [7, S. 587].

(Beobachter und Delegierte gehen aber mittlerweile davon aus, dass ein entscheidender Durchbruch wie schon in Kyoto erst in einer „Nacht der langen Messer“ unmittelbar vor dem Gipfelabschluss in Den Haag erzielt werden kann  [7, S. 587].

Таким образом, видно, что указанный термин die «Nacht der langen Messer» имеет в немецком языке две совершенно противоположные коннотации.

Термин «Ночь длинных ножей» стал частью современного искусства.

Юкио Мисима  написал о событиях 1934 года драму «Мой друг Гитлер» (1968). В фильме «Гибель богов» показаны сцены событий Ночи  длинных ножей. Песню с названием «Night of the long knives» (анг. «Ночь длинных ножей») исполняют группы блек-металлистов Швеции, Норвегии, Австрии, России и США. Также в России в 1990 г. вышел фильм Ольги Жуковой  «Ночь длинных ножей» (криминальная драма). Массовый снос незаконно построенных торговых точек в Москве в ночь на 9 февраля 2016 года в прессе и социальных сетях получило название «Ночь длинных ковшей».

Как объяснить причину сохранения в немецком языке термина языка национал-социалистов, в котором изначально отсутствует благозвучие (эвфония) с новым, причем положительным значением?

Писатель Вольф Шнайдер указывает, что мы все живем «фантазией наших предков, язык сохранил их опасения и радости» [10, S. 28]. Язык сохраняет и некоторые «противоречия и глупости, застывшие в языковых формах, неясные остатки давно ушедших в небытие мыслей» [11, S. 21].

Однако следует обратить внимание еще на один аспект, почему в качестве  и орудия мести, и орудия победы национал-социалисты выбрали именно длинный нож, а не другое, более совершенное орудие.

Речь идет о длинном мечеобразном ноже с острым лезвием Scramasax , который впервые был применен в качестве оружия в битве между англосаксами и бриттами в 472 году под предводительством легендарного военачальника Хенгиста.  Бритты в этой битве были полностью разгромлены, но одержанная англосаксами победа именно с этим длинным узким ножом вдохновила национал-социалистов начать свое „победное шествие“ навстречу полному краху Германской империи и распаду рейхснации.  (Der Ausdruck wird am häufigsten auf das Massaker der Nationalsozialisten an der SA-Führungsspitze am 30. Juni 1934 bezogen. Es geht auf die englische Geschichte zurück: Es soll im Jahre 472 eine Schlacht zwischen den Briten und den Angelsachsen unter der Führung des legendären Hengist gegeben haben, bei der die  Briten vernichtend geschlagen wurden. Zur Bewaffnung der  Angelsachsen gehörte der sogenannte Scramasax, ein schwertähnliches langes Messer mit einschneidiger Klinge) [7, S. 587].

В термине «Ночь длинных ножей», как видно,   изначально отсутствует благозвучие (эвфония). Однако  очевидно, что в процессе культурно-исторического развития  указанный термин приобрел противоположную коннотацию с компаративным противоречием, стал частью культуры немцев. Разумеется, это противоречит культурному восприятию и пониманию указанного термина в силу его национал-социалистического прошлого, однако свидетельствует о том, что имеет политологическую и культурологическую перспективу.  Такой „перспективой“ в Германии сегодня является новое Völkerwanderung (нем. переселение народов).     Потоки беженцев с Востока в поисках лучшей родины устремились в благополучную Германию, где уже и так в 2014 г. появилось Pegida – патриотическое и националистическое движение против исламского радикализма. Противостояние всегда ищет „оружие“,  но какое оружие  выберет националистическое движение для восстановления культурного и социального равновесия в Германии, зависит от политиков и культурологов.

Термин языка Третьего рейха Goebbelsschnauze занимает особое место. Радио  как инструмент политической пропаганды использовали в Германии и демократы, и национал-социалисты. Иозеф Геббельс, будучи рейхсминистром  пропаганды, уже в 1933 г. добился от производителей доступной цены на представленный в том же году на радиовыставке «народный приемник» -75 рейхсмарок; в 1938 г. к этому добавилась уменьшенная модель «народного приемника» за 35 рейхсмарок, в устах народа она была признана тем, чем и должна была быть, - «глоткой Геббельса»  (нем. „Goebbelsschnauze“) [6, S. 191].

Главное противоречие этого термина, причем изначально жаргонного, заключается в том, что он вошел в язык Третьего рейха не от национал-социалистов, а снизу, от народа, но нацисты приняли его.

Казалось бы, можно было придумать корректное выражение: голос Геббельса, что созвучно современным понятиям «голос Москвы» или «радио Берлина». Однако необходимо отметить, что национал-социалисты в список иностранных слов, которые  необходимо было искоренить из немецкого языка,  включили и латинское слово радио, и потребовали заменить его «прекрасным немецким словом Funk (нем. радио)[8, S. 618].

В интернете продаются 12 таких Goebbelsschnauze и их продавцы предлагают разные эквиваленты перевода на русский язык: рыло Геббельса, морда Геббельса.

Противоречие термина   Третий рейх заключается в том, что его возникновение связывают с  национал-социалистами. В действительности термин   Третий рейх принадлежит Меллеру ван ден Бруку, который в 1923 году опубликовал книгу с таким же названием. Брук указывал: «Немецкий национализм борется за конечный рейх. Его вечно сулят, но никогда не выполняют обещаний. Это совершенство, которое может быть достигнуто лишь в несовершенстве. Есть лишь Рейх. Немецкий национализм сражается за осуществимый рейх» [5, с. 226]. Автор книги отвергал английский парламентаризм и демократию и видел в национализме решение многих проблем Германии. Брук считал, что «на место преобладания партий нужно поставить идею «Третьего рейха» [9, S. 113].

Термин   Третий рейх, кажется, теперь с „вечной судьбой“, поскольку политологи и историки Германии говорят о Четвертом рейхе. Новое политологическое понятие Völkerwanderung в  Германии, начавшееся в августе 2015 г, отодвинуло на второй план проблему неудавшегося культурного объединения мигрантов с немцами.  Однако эта проблема из-за огромного количества мигрантов, как  уже было сказано, привела к возникновению в 2014 году патриотического движения Pegida. Его основная цель – не допустить в Германии исламской радикализации. Потоки беженцев с Востока вынуждают сторонников движения Pegida  искать новые яркие слоганы  и использовать старые для достижения своих патриотических и националистических целей. Эта тенденция таит в себе определенные опасности, но дает немцам надежду на то, что Германия снова станет Германией, или она станет обществом, соединяющем в себе различные культуры (multikulturell).

Основной вывод, который следует из ценностного и культурного осмысления терминов  языка Третьего рейха для современного общества, является актуальным. Теракт  ночью 3 июня 2017 г. в Лондоне с использованием длинных ножей по характеру совпадает с нацистским термином «Ночь длинных ножей», он совершенно четко трансформировался в английский «Night of the long knives». Однако воспользовались этим методом  мигранты, которых Европа надеялась объединить  в едином культурном пространстве в рамках общей политической культуры.  Терроризм как современная глобальная угроза для смысла человеческого существования порождает культурное и социальное противостояние в обществе и только объединенная сила в Европе вместе с Россией может стать эффективной мерой защиты от терроризма.

 

Список литературы

  1. Ахманова О. С.  Словарь лингвистических терминов. М,. 2014.
  2. Бишоп К. Джордан Д. Триумф и крах III рейха. М., 2006.
  3. Гейдн К. Путь НСДАП. Фюрер и его партия. М., 2004.
  4. Девкин В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М., 1994.
  5. Крейг Г. Немцы. М., 1999.
  6. Мёллер Х. Веймарская республика. Опыт одной незавершенной демократии. М., Росспэн, 2010.
  7. Duden. Redewendungen. B. 11. Mannheim-Leipzig, 2008.
  8. Die Gartenlaube. Leipzig, 1934.
  9. Hermand J. Der alte Traum vom neuen Reich. Frankfurt, 1968.
  10. Schneider W. Wörter machen Leute. Magie und Macht der Sprache. Mänchen, 1976.
  11. Wandruszka M. Sprachen –vergleichbar und unvergleichlich. München, 1969.
 
Нравится Нравится  
Из сборников конференции Россия и Запад:

Школа юного регионоведа


Основная информация
Запись в школу:

Заполните форму по ссылке - запись
E-mail: regionoved2005@yandex.ru
https://vk.com/public149054681


Выпуски журнала "Россия и Запад: диалог культур"

№ 1, 2012 г.  
№ 2, 2013 г.  
№ 3, 2013 г.  
№ 4, 2013 г.  
№ 5, 2014 г.  
№ 6, 2014 г.  
№ 7, 2014 г.  
№ 8, 2015 г.  
№ 9, 2015 г.  
№ 10, 2016 г.  
№ 11, 2016 г.  
№ 12, 2016 г.  
  № 13, 2016 г.  
№ 14, 2017 г.  
 
№ 15, 2017 г.