Главная Журнал «Россия и Запад: диалог культур» Главная Рубрики Язык и культура Межкультурная коммуникация как глобальная проблема современного социума

Межкультурная коммуникация как глобальная проблема современного социума

Засько Анна Александровна

МБОУ лицей № 81 города Новосибирска
учитель английского языка
89612296169
zanna81_05@mail.ru

Межкультурная коммуникация как глобальная проблема современного социума

Статья посвящена изучению коммуникативных барьеров, возникающих в межкультурных взаимодействиях в результате диалога между Россией и Западом. Показаны характерные особенности психологии человека в межкультурной коммуникации. Особый интерес представляют определенные аспекты сознания в процессе межкультурных контактов, которые могут выступать как преграды в межкультурных взаимодействиях, которые вносят новые формы диалога и общения в социум и все его сферы, в том числе и в образование. На основе проведенного исследования выявлены способы решения проблем в межкультурной коммуникации путем использования различных систем (языковых, невербальных и др.) в процессе сопоставления российской и западной культуры.

Ключевые слова: коммуникация, межкультурные взаимодействия, стереотипность

Intercultural communication as a global problem of modern society

The article is devoted to the study of communicative barriers arising in intercultural interactions as a result of a dialogue between Russia and the West. The author reveals the characteristic features of human psychology in intercultural communication. Particular interest includes certain aspects of consciousness in the process of intercultural contacts, which can act as barriers in intercultural interactions, which introduce new forms of dialogue and communication in the society and all its spheres, including education. Based on the conducted research, ways of solving problems in intercultural communication were identified and justified by using various systems (linguistic, nonverbal, etc.) in the process of comparing Russian and Western culture.

Key words: communication, intercultural interactions, stereotype

Введение

В процессе межкультурного взаимодействия складывается сочетание различных цивилизаций по традициям, своей истории,  языку, религии, которые развиваются и влияют друг на друга на основе коммуникации по своим внутренним законам.

Межкультурная коммуникация – термин, появившийся в отечественной гуманитарной науке в последнее десятилетие ушедшего века, вслед за ранее укоренившимися в научном и обыденном сознании понятиями «менталитет», «культурный плюрализм», «диалог культур» [2]. Межкультурное общение подразумевает собой общение между представителями различных человеческих культур. Это общение может быть как устным, так и письменным, как индивидуальным (с небольшим количеством участников), так и массовым [3]. Поскольку понятие межкультурного общения сложное и многогранное, оно изучается на уровне слияния нескольких дисциплин.

Межкультурная коммуникация является информационным взаимодействием культур, одним из прогрессивно развивающихся направлений, как за рубежом, так и в современной России. Особый интерес представляет изучение барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем, которые могут вызвать культурный и коммуникативный шок. Барьеры в широком смысле слова определяются как проблемы, возникающие в процессе взаимодействия и снижающие его эффективность. [1].

Изучение коммуникативных проблем, которые возникают в межкультурных взаимодействиях, является главной целью данного исследования (примером выступает одна из организаций в сфере высшего образования, в которой реализован диалог между Россией и Западом).

Опрашиваемыми участниками являются преподаватели и студенты. Главным образом, интерес представляли преподаватели, имеющие многолетние контакты с зарубежными коллегами в рамках различных проектов и прошедшие стажировки в западных университетах, которые являются сотрудниками кафедр гуманитарного факультета и факультета иностранных языков НГУ. А также студенты гуманитарного факультета и факультета иностранных языков НГУ, прошедших языковую стажировку в западных университетах и получивших опыт межкультурных контактов в результате коммуникаций с представителями других культур.

Исследование барьеров межкультурной коммуникации осуществлялось в виде полуформального интервью. Главный спектр вопросов представлял собой: возможные проблемы, обусловленные вербальными и невербальными различиями, выявление отличительных особенностей восприятия действительности и их влияние на эффективность диалогических отношений.

Языковые проблемы в межкультурных взаимодействиях.

Главными проблемами лингвистического характера чаще всего являются первые  затруднения при общении с представителями других культур. Попытка использования иностранного языка с целью коммуникации часто оказывается не вполне успешной, так как не позволяет решать следующие задачи:

1) способность выражения мысли. Несовершенное владение языком часто, по выражению студентов факультета иностранных языков НГУ(стажировка в Университете Кембриджа) и гуманитарного факультета НГУ(стажировка в Университете Милана), дает чувство неполноценности, так как не получалось выразить свою мысль;

2) понимание собеседника - представителя другой культуры. Иногда требуется высокий уровень знания языка (терминолия, сленг, а также знание диалектов, которое включает в себя как специфическое произношение, так и знание отдельных специфических слов).

Тем не менее, в большинстве коммуникаций опрашиваемые считают, что не владеют языком на уровне родного, несмотря на его хорошее знание.  Респонденты использовали различные способы для того, чтобы добиться понимания собеседников, например, такие как: использование невербального поведения, разъяснение, многократное уточнение.

3) контекстуальный стиль. (Использование языковых конструкций, например, местоимение "you" ("ты", "Вы") при обращении к любому человеку. Контекстуально или статусно ориентированный стиль подчеркивает важность формальных отношений.)

4) семантические барьеры. Из-за непонимания партнеров по причине особенностей фонетико-фонологического, лексического, морфологического, синтаксического уровней разных языков возникают трудности перевода и воспроизводства смысла обмениваемых сообщений.

Барьеры семантического характера, с которыми столкнулись опрошенные в процессе межкультурной коммуникации, обусловлены:

  1. Безэквивалентностью или неполной эквивалентностью лексики.
  2. Амбивалентностью, неоднозначностью интерпретации языковых выражений, обусловленной разными культурными традициями.
  3. Использованием диалектов, сленгов, идиоматических выражений [9].

Виды межкультурной коммуникации

В коммуникативной лингвистике принято выделять три основных вида межкультурной коммуникации: вербальную, невербальную и паравербальную в зависимости от сочетания различных способов, приемов и стилей общения.

В процессе коммуникативного взаимодействия, которое на три четверти состоит из речевого (вербального) общения, осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен различными мыслями, интересами, чувствами и т. д.

Помимо вербальной коммуникации, которая заключается в словах, для эффективного общения необходимо и умение правильно интерпретировать визуальную информацию, которая передается мимикой, жестами, телодвижениями, темпом и тембром речи. Безусловно, речь является самым эффективным и продуктивным инструментом человеческого общения, но это не единственное средство коммуникации. Для передачи различного рода чувств человека, переживаний и настроения, которые не поддаются словесному выражению, нужны средства невербального общения, такие как: мимика, жесты, тембр голоса, позы тела, а также одежда, элементы оформления внешности и т. д. Под невербальной коммуникацией понимается совокупность неязыковых средств, символов и знаков, которые используются для передачи информации в процессе общения.

Смысл высказывания изменяется в зависимости от звуковых элементов передачи информации, которые называются  паралингвистическими (акустическими) средствами. Паралингвистические средства – это темп, высота, громкость, скорость, тембр, ритмичность, паузы, интонацию, вздохи, стоны, покашливание и др.

В процессе межкультурной коммуникации невербальная коммуникация выполняет важные функции, однако используемые символы могут иметь различное значение для участников взаимодействия, несовпадение которых может оказывать влияние на общение между представителями различных культур.

В российской, испанской и итальянской культурах наблюдается явное противопоставление значения многих символов. А именно:

  1. несовпадение паралингвистических характеристик: громкости, тональности, скорости речи и т.п.;
  2. языка тела: жестов, выражения лица, позы и т.п.;
  3. внешний вид (одежда, косметика);
  4. раскрепощенность;
  5. психологическое напряжение и усталость, неконтролируемые человеком. Преподаватели и студенты  пришли к единому мнению, что итальянцы говорят гораздо громче, чем русские люди.

На смысл высказывания влияют речевые оттенки, которые говорят об эмоциях, сигнализируют о состоянии человека, указывают на его уверенность или неуверенность и т. д. Поэтому существуют паравербальные средства и являются совокупностью звуковых сигналов, которые сопровождают устную речь, привнося в нее дополнительные значения. Ярким примером может служить интонация, сообщающая о сарказме, вопросительном характере предложения, иронии, отвращении и т. п. Иначе, при паравербальной коммуникации определенная информации передается через голосовые оттенки, которым в разных языках придается определенный смысл. Особый интерес представляют определенные аспекты сознания в процессе межкультурных контактов, которые могут выступать как преграды в межкультурных взаимодействиях и  вносить новые формы диалога и общения в социум и все его сферы, в том числе и в образование.

Стереотипность в процессе межкультурных контактов.

Стереотипы являются составной частью нашей системы ценностей, представляют определенную защиту позиции говорящего в обществе, поэтому стереотипы широко используются в межкультурной ситуации. Люди, которые относятся к различным культурам, обладают разным пониманием мира. Человек сам решает, как оценить ситуацию, учитывая нормы и ценности своей культуры, а это влияет на характер диалогических отношений с представителями других культур. Например, общаясь с эмоционально жестикулирующими итальянцами у немцев, привыкших к совершенно другому стилю общения, часто может сложиться стереотип о «неуравновешенности» и «дезорганизованности» итальянцев. В то же время, у итальянцев может сложиться стереотип о немцах как о «бесчувственных» и «чересчур сдержанных» и т. д.

Кроме того, особенности национального и этнического сознания представителей разных культур потенциально могут выступать барьерами межкультурных взаимодействий.

Особый интерес в этом контексте представляют следующие аспекты сознания:

1)  наблюдаемая тенденция к этноцентризму - склонность негативно оценивать представителей другой культуры сквозь призму стандартов собственной;

2)  стереотипность этнического сознания, проявляющаяся в формировании упрощенных образов представителей своей и других культур;

3)  предрассудки как результат селективных (избранных) включений в процесс межкультурных контактов, в том числе чувственного восприятия, негативного прошлого опыта и т.п. [10]

Почти все респонденты столкнулись с гетеростереотипами о России, были поражены "картинкой" сознания иностранцев, а также старались изменить эти представления о России и россиянах. Гетеростереотипы в сознании российских участников как упрощенные образы представителей других культур (немцев, голландцев, итальянцев), которые формировались под влиянием:

а) мнения других людей из России;

б) литературных источников;

в) средств массовой информации (например, сдержанность немцев, любезность французов);

г) собственного предыдущего опыта общения [5].

Этнический стереотип носит эмоциональный характер, ценностную окраску и отличается особой стабильностью. Они передаются из поколения в поколение, накапливая исторический и культурный опыт нации.

Особое внимание также нужно уделять особенностям психологии человека и проблемам понимания в межкультурной коммуникации.

Нормальный человек, каким бы неконфликтным он ни был, не в силах прожить без каких–либо разногласий с окружающими. «Сколько людей – столько мнений», и мнения разных людей неминуемо вступают в противоречие друг с другом.

К. Делхес называет три основные причины коммуникационных конфликтов – личные особенности коммуникантов, социальные отношения (межличностные отношения) и организационные отношения.[8]

Межкультурные конфликты чаще всего возникают среди людей, которые находятся между собой во взаимозависимых отношениях (это могут быть партнеры по бизнесу, друзья, коллеги, супруги, родственники). Чем теснее эти отношения, тем вероятнее возникновение конфликтов. Следовательно, в межкультурной коммуникации причинами коммуникативных конфликтов могут быть не только культурные различия. За этим часто стоит социальное расслоение, конфликт поколений, вопросы власти или статуса и т. д.

Наряду с выявлением и обоснованием способов решения проблем в межкультурной коммуникации путем использования различных систем (языковых, невербальных и др.) в процессе сопоставления российской и западной культуры нужно учитывать и то, что проблемы межкультурного общения могут возникать не только из-за недопонимания на лингвистическом уровне, но и от незнания другой культуры, менталитета в целом, что может привести к межкультурному конфликту. В подобном случае, нужно учитывать и такую науку, как современная конфликтология, которая утверждает, что любой конфликт можно урегулировать или значительно ослабить, если осознанно придерживаться одного из пяти стилей поведения:

  1. компромисс – при этой манере поведения выход из конфликта предваряют переговоры, происходит поиск путей к взаимовыгодным соглашениям, обе стороны идут на взаимные уступки, частично отказываясь от своих требований. В этом случае никто не побеждает и никто не проигрывает;
  2. уход от конфликта – пассивный стиль, разрешение конфликтной ситуации откладывается, так как участники конфликта надеются, что он разрешится сам собой и не стремятся к сотрудничеству. Используются скрытые меры, чтобы заглушить конфликт, чтобы избежать более острой конфронтации;
  3. сотрудничество – манера поведения характеризуется стремлением решить проблему, выяснить разногласия, обменяться информацией, видеть в конфликте стимул к конструктивным решениям, выходящим за рамки данной конфликтной ситуации;
  4. уступчивость – «только после вас» – пассивный стиль, предполагает уступчивость. Собеседники стремятся к сотрудничеству;
  5. Соревнование – не стремящийся к сотрудничеству, активный стиль. Такая манера поведения присуща той стороне, которая действует в своих интересах, добивается своих целей и действует в своих интересах. Соперничество сводится к подчинению одной стороны другой.

Нужно помнить, как и любой другой аспект межкультурной коммуникации, стиль разрешения конфликтов определяется особенностями культур участников конфликта.

В процессе межкультурной коммуникации один партнер воспринимает другого вместе с его действиями и через действия. От адекватности понимания действий и их причин во многом зависит построение взаимоотношений с другим человеком, предположение о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков.

Культура и коммуникация существуют и функционируют в рамках единого социокультурного пространства, которое называется обществом, именно поэтому все большее значение приобретает развитие способностей к межкультурной коммуникации: способности к пониманию чужой культуры, критический анализ оснований собственного поведения, признание чужой культурной самобытности и менталитета, способность строить диалогические отношения и идти на разумный компромисс.

Список литературы

  1. Американское коммуникативное поведение. Под ред. И.А. Стернина, М.А. Стерниной. Воронеж, 2001.
  2. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культур. М.: Изд-во РГГУ, 1998.
  3. Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы изучения кросскультурных взаимодействий // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №4.
  4. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для вузов. М., 2003.
  5. Саблина С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде. Сборник научных трудов "Актуальные проблемы теории коммуникации". СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004.
  6. Сикевич З. В. Национальное самосознание русских: Социологический очерк. М., 1996.
  7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
  8. Delhes K. Soziale Kommunikation. Opladen, 1994.
  9. Frey L. R., Botan C. H., Friedman P. G., Kreps G. L. Investigating Communication: An Introduction to Research Methods. Prentice Hall, New Jersey. 1991.
  10. Jandt F. E. Intercultural Communication: An Introduction. Sage Publications. 2001.
 
Нравится Нравится  
Из сборников конференции Россия и Запад:

Школа юного регионоведа


Основная информация
Запись в школу:

Заполните форму по ссылке - запись
E-mail: regionoved2005@yandex.ru
https://vk.com/public149054681


Выпуски журнала "Россия и Запад: диалог культур"

№ 1, 2012 г.  
№ 2, 2013 г.  
№ 3, 2013 г.  
№ 4, 2013 г.  
№ 5, 2014 г.  
№ 6, 2014 г.  
№ 7, 2014 г.  
№ 8, 2015 г.  
№ 9, 2015 г.  
№ 10, 2016 г.  
№ 11, 2016 г.  
№ 12, 2016 г.  
  № 13, 2016 г.  
№ 14, 2017 г.  
 
№ 15, 2017 г.