Главная Журнал «Россия и Запад: диалог культур» Главная Рубрики Межкультурная коммуникация и проблемы понимания Рогачева М.В. "Имидж России и русских в зарубежных путеводителях"

Рогачева М.В. "Имидж России и русских в зарубежных путеводителях"

Рогачёва Марина Валерьевна

студент
отделения региональных исследований
факультета иностранных языков
и регионоведения
МГУ имени М.В. Ломоносова
E-mail: rogacheva.mv@yandex.ru


Имидж России и русских в зарубежных путеводителях

Туристический путеводитель, составленный иностранным автором, представляется ценным источником для изучения того, как страна воспринимается за рубежом. Статья посвящена имиджу России и русских, создаваемому англоязычными путеводителями. Выделяются основные проблемы, интересующие иностранцев. Проводится анализ причин подобного восприятия.

Ключевые слова: путеводитель, имидж России, туризм, особенности восприятия.


Image of Russia and the Russians in foreign guidebooks

A guidebook written by a foreign author is thought to be a valuable source in terms of perception of a country abroad. The article is devoted to the image of Russia created by English guidebooks. A prime objective of the present article is to highlight the issues considered by foreigners and to examine the main reasons of such an image of Russia.

Key words: guidebook, image of Russia, tourism, image perception.


С древнейших времён туризм был знаком людям со всего мира. Как в античные времена люди путешествовали для того, чтобы посмотреть чудеса света, так и современные туристы путешествуют, чтобы увидеть сокровища природы и чудеса, сотворенные человеком [2, c.13]. Однако туристическая поездка – это не только осмотр памятников архитектуры и природных богатств, посещение музеев и храмов. Это знакомство с другой культурой и представителями этой культуры; погружение в быт и традиции неизвестного ранее уголка планеты.

Россия после падения железного занавеса и преодоления кризиса конца XX в. заняла достойное место среди популярных туристических направлений и сегодня вызывает большой интерес у путешественников со всего мира. При знакомстве со страной значительную роль играет путеводитель.

Туристский терминологический словарь даёт следующее определение: путеводитель – справочное издание, содержащее сведения о стране, городе, туристском маршруте, историко-художественных памятниках и т.п.[5, c. 415]. Второе определение в толковом словаре Ушакова указывает, что путеводитель – это всякое справочное издание, помогающее ориентироваться среди наблюдаемого и обозреть все, что следует. (Путеводитель по русской литературе. Путеводитель по московским музеям.)

Из рассмотренных определений следует, что путешественник имеет дело со справочником, который предоставит ему всю необходимую информацию для путешествия. Очевидно, что именно путеводитель готовит туриста к непосредственному знакомству со страной. Он формирует первоначальное представление о месте, порождает некие ассоциации, закладывает ожидания от поездки. Именно путеводитель создаёт первое впечатление о стране, и путешественник, даже ещё не посетив её, уже имеет о ней определённое мнение.

Далее именно путеводитель даёт представление о достопримечательностях. В зависимости от того, как они показаны, какая даётся информация об интересных местах, путешественник планирует свою поездку, решает, что ему стоит посетить в первую очередь, а что можно отложить. Да и сама подборка заранее определяет, какие места заслуживают внимания и времени туриста, а какие - нет; какую информацию стоит знать, а какая является второстепенной.

Наконец, именно путеводитель предлагает наиболее оптимальные маршруты, поездки, чтобы осмотреть все самое важное и интересное и не упустить значимых мелочей. То есть путеводитель представляет собой определённый способ влияния на поведение человека, на его восприятие и предпочтения.

Отдельно стоит отметить такую черту путеводителя, как балансирование между информированием и рекламированием. Он выступает, с одной стороны, в роли справочника, а с другой, в роли рекламно-имиджевого текста [4]. В результате путешественник имеет дело не с обычной подборкой фактов, а тщательно продуманной информацией, выводящей на первый план одни объекты и затмевающей другие. На наш взгляд, это свойство путеводителей применимо не только к достопримечательностям, но и к любой информации, предоставляемой гидами.

Практически все путеводители, особенно по зарубежным странам, дают информацию не только о местах, которые стоит посетить, но и о культуре народа, проживающего там, о его традициях и образе жизни. Следовательно, хорошо составленный путеводитель может послужить достойным источником для изучения как культурного, природного потенциала страны, так и её жителей.

При этом стоит отметить, что существует значительная разница между путеводителями, написанными жителями страны для иностранцев, и путеводителями, написанными иностранцами для иностранцев. К отличительным чертам последних стоит отнести следующее.

Во-первых, они предоставляют большой объем практической информации, от правил оформления документов до перечисления всех ближайших точек питания. Во-вторых, иностранные авторы уделяют большое внимание всем возможным достопримечательностям, которые могут быть интересны, пусть даже они не вписываются в общую идею маршрута. Сюда можно отнести и стремление авторов рассказать обо всём, что есть в стране, результатом чего является либо список объектов без описания, либо чрезмерное, местами утомительное погружение в историю места.

Также путеводителям, составленным иностранцами, свойственно использование слов, которые не имеют эквивалентов в иностранном языке. Это можно встретить в русских путеводителях по другим странам, например, слова маньяна, терсиос [3, с. 27, с. 31], эстелада, чилиндрон[1, c.18, с. 39] и т.п. в гидах по Испании. В путеводителях, которые рассматриваются нами, встречаются такие слова, как kupe, provodnitsa[6, c. 655], zakuski. kalita, biznesmeny[9, c. 35, с. 72], zapovedniki, sobornost[7, с. 20, c.22].

Отдельно стоит отметить, что сегодня отдельные функции путеводителя выполняют Интернет, телевидение, радио. Если раньше перед путешествием турист мог получить информацию только из путеводителя, то сегодня в его распоряжении широкий круг других источников. В этой ситуации путеводители вынуждены «бороться» за сохранение своего авторитета. Об этом говорят и сами авторы. Сегодня, когда интернет предоставляет неиссякаемое количество фактов (однако не всегда достоверных), авторы Insight Guides стремятся соединить текст и картинки так, чтобы подать читателю менее известные факты и неизведанные пути восприятия [9, c. 2].

Путеводители в принципе не ставят перед собой задачу всесторонне познакомить читателя с описываемым местом. Памятники культуры, произведения искусства, – все эти вопросы чрезвычайно широки и многозначны, их невозможно поместить в пару замечаний. Путеводитель же должен предоставить лишь эти несколько замечаний для того, чтобы не утомить читателя и при этом заинтересовать его [4]. На наш взгляд, это относится не только к достопримечательным местам, но и к историко-культурной справке, которую мы рассмотрели. Любой автор путеводителя ставит перед собой задачу привлечь посетителей тем немногим уникальным, что может предложить место. В случае иностранца его взгляд еще более ограничен тем, что он сам может быть не знаком с деталями быта и менее известными местами. Как следствие, иностранные путеводители характеризуются достаточно скромной, но яркой репрезентацией, демонстрацией «самого-самого», что можно получить от посещаемого места.

Путеводители, написанные иностранцами, являются ярким примером межкультурной коммуникации. Прежде всего, они ярко демонстрируют те явления неизвестного мира, которые кажутся представителям другой культуры наиболее интересными, необычными, удивительными. Ведь если автор обращает на это внимание, значит, по его мнению, именно этот объект или обычай является наиболее репрезентативным для региона и вызовет интерес у его соотечественников. На этой основе представляется возможным выделить наиболее яркие различия культур.

Во-вторых, при анализе того, как представляется страна в путеводителе, можно сделать вывод о «слабых местах» в имиджевой политике; о том, на что стоит обращать большее внимание при пропаганде национальных ценностей и культурных достижений, а что сказывается пагубно на международном авторитете страны.

В продолжение хотелось бы сконцентрировать внимание на том, как Россия представлена в иностранных путеводителях. В качестве источников послужат следующие путеводители:

  • Eyewitness Travel Russia (Великобритания)
  • Insight Guides Russia, Belarus & Ukraine (Великобритания)
  • Lonely Planet Russia (Австралия)

Указанные источники представляются наиболее репрезентативными для раскрытия заявленной темы, поскольку они являются наиболее актуальными; позволяют рассмотреть вопрос в разных контекстах и с разных точек зрения.

Из всех путеводителей самым полным и подробным является австралийский Lonely Planet. Что касается достопримечательных мест, в нем представлена вся Россия, и предлагается деление на небольшие регионы. Кроме того, путеводитель уделяет внимание не только общеизвестным туристическим маршрутам и крупным городам, но и более мелким поселениям, которые редко посещаются туристами, но могут быть им интересны. Что касается справки об истории и культуре России, то и в этом разделе Lonely Planet является самым подробным. Авторы максимально погружают читателя в историю нашей страны, возможно, в таких подробностях и нет необходимости. Так же подробно рассказывается об искусстве, религии, природе и кухне. Наконец, авторы говорят о национальном характере и о жизни в современной России.

Eyewitness Travel также охватывает всю страну, но деление на регионы отличается, Сибирь и Дальний Восток объединены, а также немного изменены границы районов в Европейской части России. Этот путеводитель более поверхностный, рассказывает только об основных достопримечательностях, и их подборка более хаотичная, нежели в Lonely Planet. История в Eyewitness Travel представлена менее подробно, нежели в австралийском путеводителе, но также охватывает все главные события и личности. Культура представлена скромнее, чем в Lonely Planet, однако есть отдельный раздел, посвящённый праздникам, который в других путеводителях не встречается. Отсутствует информация о жизни в России сегодня, а также какая-либо справка о традициях русского народа.

Insight Guide посвящён сразу трём странам: России, Белоруссии и Украине. Последние две включены в связи с их культурными и историческими связями с нашей страной, тем не менее, большая часть гида посвящена именно России. В Insight Guide отсутствует какая-либо информация о Калининградской области, и в целом этот гид ещё меньше вдаётся в детали, чем Eyewitness Travel. Несмотря на то, что авторы не раз делают попытку уйти от простого перечисления крупных городов и разнообразить своё повествование, часто указанные достопримечательности не соответствуют тематике путешествий, и в итоге читатель вновь сталкивается с безжизненным списком объектов для осмотра. История в Insight Guide представлена достаточно поверхностно, зато очень подробно разбирается актуальная ситуация в стране, такие вопросы, как положение женщины в обществе, свобода слова, защита авторских прав и т.д. Также Insight Guide не уступает австралийскому гиду в отношении информации о культуре и религии.

То, что австралийский путеводитель намного более подробный по сравнению с другими, можно объяснить тем, что в целом гиды издательства Lonely Planet очень подробные. Во всех своих путеводителях авторы дают исчерпывающую информацию не только о местах, которые можно посетить, но и об истории, культуре, традициях региона и пр.

Обратимся к историко-культурологической справке. Как уже было сказано, она представлена во всех путеводителях и включает в себя примерно одинаковый набор тематических разделов: история, русские люди, религия, искусство, традиции питания, география, Россия сегодня. Названия разделов, а также деление на подразделы варьируются, но общая схема такова.  Мы опустим разделы, посвящённые истории и культуре, а также традициям питания, поскольку они содержат в себе лишь общую информацию по темам и не несут практически никакой оценки, что нам могло бы быть интересно.

Первое, с чего начинаются практически все статьи о России, - это её размеры. Во всех путеводителях Россия – это, прежде всего, самая большая страна (в территориальном смысле). В СССР это была самая большая республика, сейчас самое большое государство в мире [7, c. 16]. Путешествия по России на поезде определяются не количеством часов, а количеством дней [9, c.17]. Протяженность на континенте подчеркивается географическим расположением нашей страны на границе Европы и Азии. Низкогорье Урала отделяет Европейскую Россию от огромной Сибири и Дальнего Востока [7, c. 19].

Авторы британских путеводителей для того, чтобы нагляднее показать размеры России, приводят сравнения. Например, что Россия в два раза больше США [7, c. 19] и в 73 раза больше Великобритании [9, c. 17].

Москва соответственно во всех путеводителях – это самый большой город в Европе. Кроме того, нередко отмечается, что в российской столице миллионеров больше, чем в любом другом городе мира [7, c. 23; 6, с. 562].

Большие размеры нашей страны всегда являлись одной из тех черт, которая удивляла, а иногда и пугала иностранцев. Поэтому неудивительно, что им уделяется такое внимание. Путешествие в Россию для иностранца – это практически путешествие в другой мир, неизвестный и необъятный. Однако при всём том, что иностранные авторы осознают, насколько велики расстояния, некоторые их маршруты объединяют объекты, находящиеся друг от друга в нескольких часах полета на самолете.

Подобные масштабы ведут к этническому разнообразию. Второе, на что всегда обращается внимание иностранцев, – это многонациональный состав России. Мультиэтническое общество – это результат развития страны: имперской экспансии, продвижения с применением силы и мирной миграции [6, c. 599]. Россия - это дом для большого разнообразия национальностей: от животноводов-калмыков на юге России и оленеводов-ненцев в Сибири до рыболовов на Волге и в Сахе на Дальнем Востоке [7, c. 23]. Путеводители указывают на десятки национальностей, проживающих на территории нашей страны, причем они настолько разные, что образ жизни ненецкого оленевода радикально отличается от образа жизни специалиста по маркетингу в Москве [6, c. 597]. При этом все эти народности имеют и общие черты. Согласно одним авторам, русский язык является единственным элементом, объединяющим мультиэтническое общество [7, c. 23]. Согласно другим, всех проживающих на территории России объединяют некоторые привычки, сформировавшиеся преимущественно за годы советской власти.

При разговоре о многонациональном составе нашей страны во всех путеводителях упоминается такая проблема, как национализм и ксенофобия. Несмотря на то, что конституция запрещает нетерпимое отношение к представителям других народностей, националистические настроения лишь нарастают[6, c. 599]. Деспотизм, ксенофобия и коррупция русского народа приписываются трём векам, проведённым под монгольским игом, в то время, как Европа переживала эпоху Возрождения [7, c. 22].

Неудивительно, что авторы обращают внимание на подобные проблемы. В большинстве источников о России, не только в путеводителях, говорится о проблемах на национальной почве, особенно в отношении народов Кавказа. Поэтому упоминание в путеводителе, с одной стороны, отвечает общему контексту рассказа об особенностях страны, с другой, затрагивает актуальные вопросы, интересующие любого туриста, беспокоящегося о своей безопасности. Актуальность проблем и внимание к ним со стороны западной общественности подтверждается и тем, что на сайте правительства Великобритании в разделе «Советы путешествующим за границу» строго не рекомендуется посещать Кавказские республики из-за терроризма, провоцируемого приверженцами ислама [8].

Большое значение советского прошлого для русского народа – третья идея, которая красной линией проходит через все рассмотренные путеводители. Сегодня Россия занимает 3/4 территории бывшего Советского Союза, чьё наследство проявляется во всем: от архитектуры до сленга [7, c. 19]. Значительная часть того, что присуще сегодня русским людям, воспринимается как наследие коммунистических времен. Это и подозрительное отношение к иностранцам, и скрытность, и расточительство, и безынициативность. Культурный уровень и уровень образования, достигнутый в советские времена, до сих пор используется наследниками [6, c. 598]. Мировоззрение большинства россиян до сих пор не отошло от советских реалий [9, c. 65]. По мнению некоторых авторов, для многих психологически тяжело было смириться с распадом СССР, с потерей империи, хотя современная Россия по-прежнему остаётся самым большим в территориальном смысле государством на планете [9, c. 68].

Отчасти можно согласиться с подобными заключениями. Действительно, многие россияне, особенно представители старшего поколения, ностальгируют по советскому прошлому, по достижениям в различных сферах.

При этом согласно иностранным авторам, всё положительное, что было достигнуто в XX веке, сейчас претерпевает изменения в связи с возросшей коррупцией. Нет путеводителя, который не посвятил бы этой теме несколько абзацев. Коррупция в сфере образования, в социальной сфере, во власти. Устроиться на хорошее место можно только по блату [6, c. 563].

В данном контексте говорится и о разрухе, творившейся в конце XX века, и о стабилизации положения в стране в связи с приходом к власти Владимира Путина. Помимо описания событий, в общем, говорится о том, что для большинства россиян жизнь улучшилась в последние 10 лет [7, c. 21], русские стали богаче [6, c. 562]. При этом имеет место и активная политическая пропаганда [7, c. 21]. И несмотря на все сложности, которые вызвал переход от социализма к капитализму, русский народ выдержал все испытания [9, c. 65].

В целом, подобную оценку можно принять как более объективную по сравнению с той, которую можно встретить в СМИ и Интернете. Для путешественника такая картина является исчерпывающей. С одной стороны, она отвечает ожиданиям, сформированным уже упомянутыми СМИ (коррупция, пропаганда, советский отпечаток), с другой стороны, она менее агрессивна и более объективна.

В отдельный раздел всегда выносится религия. При этом стоит отметить, что лишь в австралийском путеводителе помимо православия указываются другие конфессии. В целом православная вера представляется одной из главных отличительных черт русского народа. Это настолько традиционная религия, что Россию невозможно понять, не посетив православный храм [6, c. 602]. В большинстве случаев рассказывается именно о том, как правильно посещать церковь в России, рассказывается об убранстве русских храмов, о святых, о службе. В Insight Guide помимо этого даётся небольшая историческая справка о религиозном возрождении после 1980-х. Сейчас же очень многие ходят в церковь, из чего автор делает заключение, что для некоторых возрождение православной веры – это своеобразное проявление ностальгии по временам Российской империи. Кроме того, некоторое количество тех, кто регулярно ходят в церковь, представляются монархистами [9, c. 90]. Достаточно спорное заключение, которое, однако, имеет место в британском путеводителе. Также даётся оценка, что русская вера, в отличие от западной, никогда не была политической силой [9, c. 89].  В Lonely Planet помимо православия рассказывается про ислам, буддизм, иудаизм, анимизм и шаманизм. Как уже было сказано, австралийский путеводитель самый подробный, и в данном случае именно он создаёт наиболее полную картину для путешественника.

Отдельно стоит отметить, что, согласно Eyewitness Travel, чем больше утверждалось православие, тем большим нападкам подвергались сторонники секуляризма, либералы, феминистки и представители сексуальных меньшинств. Положение меньшинств и сторонников взглядов, отличных от официальной идеологии, в России – ещё один вопрос, который периодически затрагивается в зарубежных СМИ и не оставляет равнодушным мировое сообщество. Поэтому кажется логичным, что он был упомянут и в путеводителе, хотя и косвенно. В контексте религии этот вопрос также рассматривается, и автор приходит к выводу, что сегодня происходит возврат к преследованиям религиозных меньшинств, поскольку православие де-факто является государственной религией [9, c. 93].

Еще один вопрос, который затрагивается автором одного из путеводителей, это условия жизни россиян. Подавляющая часть горожан живёт в маленьких квартирах в невероятно высоких блочных домах. В некоторых частях страны целые города сделаны из рядов таких мрачных, угнетающих зданий [9, c. 71]. Иностранца удивляет, как люди могу существовать в подобных условиях, кроме того, как три человека могут жить в двухкомнатной квартире. При этом он говорит, что, в то время, как у западного человека могут возникнуть ассоциации с преступностью, бедностью и нищетой, в России эти здания не вызывают подобных ощущений [9, c. 71].

Нами были опущены разделы, посвящённые истории и культуре России, поскольку они содержат в себе лишь общую информацию по темам. Однако хотелось бы отметить отдельно несколько оценок, которые даются авторами. Прежде всего, во всех путеводителях говорится, что русские очень гордятся своей культурой, языком и искусством. Всегда отдельным пунктом выносится русская литература, как главное достижение русского народа в сфере культуры.

Не один раз встречается упоминание идеи «Москва – третий Рим», что важно, не только в исторической справке, но и в других разделах. По мнению одного из авторов, идея, что Россия – это Третий Рим, т.е. страна с уникальной верой и особой миссией в мире, жива и сегодня [9, c. 90].

Далее стоит сказать о личностных характеристиках русских. Как уже было указано выше, многие из них объясняются десятилетиями советской власти. Русские имеют два лица: одно для улицы, другое для дома [6, c. 598]. В формальных ситуациях им свойственно быть резкими, дома же они великодушные и открытые. Русские добры и с сочувствием относятся ко всему, что происходит в жизни их родных и близких. Объясняется это иностранным автором, с одной стороны, как результат подозрительного отношения ко всем незнакомцам в годы советской власти; с другой стороны, как результат еще более отдалённого крестьянского прошлого нашей страны. Сама черта характера выделена достаточно верно, однако объяснение её происхождения спорно и едва ли можно привести какое-либо другое более достоверное. Здесь автор указывает на то, что, скорее всего, более другого соответствует общему представлению о русских, то есть не пытается уйти от стереотипов, укоренившихся в западном восприятии.

Следующая характерная черта русских, которая, на наш взгляд, также выделена достаточно точно, – это гостеприимство. Если вы приглашены на обед, будьте готовы, что это будет не пара скромных блюд, а настоящая трапеза с большим количеством закусок и даже алкоголем.

Отличается и отношение к деньгам. Русские не стремятся сохранить или инвестировать свои накопления, поскольку не верят в честность и стабильность финансовых институтов, что, по мнению автора, также является результатом советского прошлого [9, c.].

Идея создания большой семьи, которая уже почти разрушена на Западе, является одной из главных традиций в российском обществе [9, c.]. Особое место в семейной иерархии занимают дети (которые, впрочем, часто избалованы вниманием) и старики (ветераны войны).

Отдельное внимание уделяется роли женщины в российском обществе. Из обширной исторической справки по проблеме делается вывод, что роль женщины всегда была двойственная: с одной стороны, русские женщины раньше других добились определённых прав, приобрели статус; с другой, добившись относительного равенства, женщина стала иметь больше обязанностей, поскольку семья по-прежнему в полной мере держится на ней. После распада СССР восприятие «женщина-товарищ», «женщина-друг» сменилось на «женщина-жена», «женщина-мать» [9, c. 77].

Относительно восприятия своей страны со стороны русских делается акцент на том, что слова «Россия» и «страна» женского рода. Центральным образом в истории русского народа является образ «матери-земли», откуда происходит «мать-Россия». Более того, русские всегда говорят «наша страна». Отношение россиян к своей стране можно сравнить с отношением ребёнка к своим родителям: они могут быть строгие, жестокие, но всё равно они обожаемы и любимы [9, c. 67]. Русские много страдали из-за своей страны, но всё равно они всегда защищали свою родину. Русский народ очень терпелив – только он может строить коммунизм во вред себе и во благо будущих поколений [9, c. 67].

Интерес к тому, как русские относятся к своей стране, может быть вызван разными факторами. С одной стороны, это отличие от западного восприятия, «наша» и «эта» страна. Восприятие своей страны как матери в самом деле отличает русский народ от западных. С другой стороны, читатель вновь сталкивается с непониманием, удивлением, как русские могут так любить свою страну, особенно если помимо истории взять современное восприятие «недемократических» порядков, установленных в России властью.

Русские ценят свои традиции. Одна из них – свадебные гуляния. Каждую пятницу и субботу туристы могут встретить шумные кортежи, компании, фотографирующиеся в достопримечательных местах, пары, прикрепляющие замки на мостах и т.д. [6, c. 599]. На наш взгляд, это не является настолько распространённой чертой русских, что об этом стоило бы упоминать в путеводителе. Однако это то, что делают в России и не делают в других странах, поэтому свадебные гуляния нашли отражение в путеводителе.

Ещё два любимых занятия, которые находят широкое освещение во многих путеводителях, – это баня и дача. Поход в баню – важное событие в жизни русского человека, происходящее едва ли не каждую неделю [6, c. 599]. Подробно описывается всё действо. Но больше всего русский человек любит дачу, которая является неотъемлемой частью русской жизни [9, c. 70]. Это место, куда он бежит о суеты городской жизни. Но это не просто домик для отдыха. Огород, где выращивают фрукты и овощи для заготовки на зиму, – важный аспект, демонстрирующий особую связь русского человека с землёй [6, c. 598].

Эти заключения небеспочвенны, тем не менее, нам представляются преувеличенными. В данном случае мы вновь сталкиваемся с тем, что туристу, с одной стороны, предлагается что-то яркое и привлекательное, интригующее, с другой стороны, то, что отвечает уже устоявшимся представлениям о стране и народе.

Рассказывая о национальной кухне, авторы обычно лишь перечисляют основные блюда и их ингредиенты. При этом указываются ещё два любимых занятия русских. Во-первых, это сбор грибов. Целые семьи проводят выходные вместе за городом, собирая грибы, чтобы запасти их на остаток года. Во-вторых, это маринование тех же грибов и огурцов [9, c. 85].

Возможно, стремясь разрушить стереотип, один из авторов говорит о том, что водка – это не единственный напиток, который любят русские. Примечательно сравнение британцев и русских: последние едва ли не ревностей относятся к чаю, который является любимым национальным напитком.

Подводя итог, хотелось бы отметить следующее. Первое, что можно заметить при чтении иностранных путеводителей о России, это то, что о чём бы ни говорили авторы, их постоянно удивляют контрасты, которые, по их мнению, встречаются во всём. Это и огромный разрыв между богатыми и бедными, когда в одной Москве больше миллионеров, чем в любом другом городе мира, в то время как тысячи городов и деревень страдают от нищеты [7, c. 23]. Это касается и удивительного вклада в мировую литературу от страны, где большая часть населения была неграмотная до Октябрьской революции и где французский язык был главным языком общения аристократии [7, c. 30]. Это и невероятно разнообразный многонациональный состав, когда образ жизнь соотечественников радикально различается. Это относится и к уже упомянутому отношению к незнакомцам, когда сухость и подозрительность превращаются в благодушие и расположенность при более близком знакомстве [9, c. 66;6, с. 598]. Это и отношение к своей стране, от которой русские люди много страдали, но, тем не менее, все равно защищают и будут защищать свою родину [9, c. 67].

Во-вторых, иностранным авторам свойственно делать постоянные сравнения с другой, прежде всего, своей страной. Это относится и к такому распространённому сравнению по площади территории, и к отношениям людей (к религии, семье, родине).

Можно отметить ряд суждений, которые могут быть истолкованы как неоднозначные или даже предвзятые. Но в целом, несмотря на отдельные выводы и преувеличения, образ России, создаваемый путеводителями, представляется достаточно объективным.

Иностранные авторы обращают внимание туристов не только на факты общего историко-культурного характера, но и на проблемы современности, которые активно обсуждаются в мировом сообществе, например, положение женщины в обществе, отношение к меньшинствам. Также в этом контексте стоит отметить желание дать ответы на вопросы, которые скорее всего возникнут у туриста перед поездкой, например, относительно безопасности в определённых районах страны.

Во всех путеводителях присутствует информация о национальном характере, привычках и традициях народа. Как уже было сказано, путеводитель не может дать всеобъемлющую информацию. Чтобы не утомить читателя, автор вынужден ограничиться двумя-тремя замечаниями. Однако эти замечания должны привлечь внимание, заинтересовать, заинтриговать туриста. Поэтому при рассказе о русских все авторы стараются выбрать самые яркие и необычные факты. При этом они редко рассказывают о чем-то новом, что может быть незнакомо читателю. Чаще всего информация сводится к достаточно распространённым представлениям о русских, которые смягчаются автором, объясняется их происхождение.

В заключение хотелось бы вновь привести слова из одного путеводителя, согласно которому, несмотря на всё, что иностранцы слышали о России, наша страна обладает огромным гостеприимством и добротой, которые не встретишь в большинстве Западных стран [6, c. 562]


Список литературы:

  1. Бурдакова Т., Петрова М., Рапопорт А. Барселона и Восточное побережье Испании. Путеводитель «Вокруг света». М.: Вокруг света, 2011.
  2. Квартальнов В.А. Туризм: Учебник. М.: Финансы и статистика, 2003.
  3. Крылов Д., Кульков Д. Испания. М.: Эксмо, 2010.
  4. Руцинская И. И. Путеводитель как инструмент конструирования региональных достопримечательностей (вторая половина XIX – начало XX в.). // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Выпуск 1. М.: Издательство Московского университета, 2011. С. 74-93.
  5. Туристский терминологический словарь: Справочно-методическое пособие / Автор-сост. Зорин И.В., Квартальнов В.А. М.: Советский спорт, 1999.


  1. Bennetts M., Bloom G., Di Duca M. et al. Lonely Planet Russia. Victoria: Lonely Planet Publications Pty Ltd, 2012.
  2. DK Eyewitness Travel Guide: Russia / Ed. by Kumar S., Singh M., Takur P. et al. China: L. Rex Printing Co. Ltd, 2013.
  3. Foreign travel advice. Russia [Electronic resource] // GOV.UK [the website for the UK government]. URL: https://www.gov.uk/foreign-travel-advice/russia (accessed 30.01.2016)
  4. Russia: Belarus & Ukraine (Insight Guides) / Ed. by Georgiou A., Mitchell J., Stannard D. Singapore: Apa Publications GmbH & Co., 2013
 
Нравится Нравится  
Из сборников конференции Россия и Запад:

Школа юного регионоведа


Основная информация
Запись в школу:

Заполните форму по ссылке - запись
E-mail: regionoved2005@yandex.ru
https://vk.com/public149054681


Выпуски журнала "Россия и Запад: диалог культур"

№ 1, 2012 г.  
№ 2, 2013 г.  
№ 3, 2013 г.  
№ 4, 2013 г.  
№ 5, 2014 г.  
№ 6, 2014 г.  
№ 7, 2014 г.  
№ 8, 2015 г.  
№ 9, 2015 г.  
№ 10, 2016 г.  
№ 11, 2016 г.  
№ 12, 2016 г.  
  № 13, 2016 г.  
№ 14, 2017 г.  
 
№ 15, 2017 г.