Главная Журнал «Россия и Запад: диалог культур» Главная Рубрики Межкультурная коммуникация и проблемы понимания Назаренко А.Л., Сизых Л.Г. "ИКТ как средство создания единого образовательного пространства"

Назаренко А.Л., Сизых Л.Г. "ИКТ как средство создания единого образовательного пространства"

Назаренко Алла Леонидовна

д. ф. н., профессор
МГУ имени М.В. Ломоносова
E-mail: anazarenkoster@gmail.com

Сизых Людмила Георгиевна - 

старший преподаватель,
МГУ имени М.В. Ломоносова
E-mail: lgsizykh@gmail.com


«ИКТ как средство создания единого образовательного пространства (опыт проведения международных студенческих Интернет-проектов на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ»)


Рассматривается опыт подготовки и проведения образовательных Интернет-проектов по межкультурной коммуникации на факультете иностранных языков и регионоведения.

Целью проектов является сохранение единого образовательного пространства, осуществление межкультурной коммуникации между представителями бывших стран СССР и укрепление межкультурных связей на постсоветском пространстве, что особенно актуально в современной международной обстановке.

Использование ИКТ в образовательных целях позволяет студентам разных стран напрямую общаться друг с другом. Последующая рефлексия на традиционных аудиторных занятиях делает процесс овладения навыкам межкультурной коммуникации более динамичным, интересным и эффективным.

Ключевые слова: Информационно-коммуникационные технологии (ИКТ), единое образовательное пространство, межкультурная коммуникация, компетенции.


ICT as a means of creating a shared educational space (the experience of carrying out international students’ projects via the Internet)

The experience of educational Internet projects in intercultural communication carried out at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies is discussed. The aim of the projects is to maintain “a shared educational space”, to implement cross-cultural communication between countries of the former Soviet Union and to strengthen intercultural relations in the post-Soviet space, which is especially important in the current international situation.

The use of ICT for educational purposes allows students from different countries to communicate directly with each other. Subsequent discussion in a traditional classroom format makes the process of mastering the skills in intercultural communication more dynamic, engaging and effective.

Key words: Information and communication technologies (ICT), a unified educational space, intercultural communication, competences.


Время радужных надежд и очарованности «глобальной деревней» прошло, глобализация обернулась столкновением и жесткой борьбой интересов в мировом масштабе, свидетелями которой мы сейчас являемся. Возможно, нам придется увидеть еще более деструктивные развития этого процесса, если стороны, находящиеся в непримиримом противостоянии, не смогут договориться. В умении договариваться кроется потенциал, важность которого не всегда достаточно осознается.

Умение договариваться, осуществлять успешную бесконфликтную коммуникацию, иными словами, действовать эффективно и приемлемо в ситуации взаимодействия (т.е. ожидаемо и одобряемо партнерами по коммуникации и в то же время, не поступаясь своими интересами, в рамках разумного компромисса) называется межкультурной компетенцией[3]. Развитие межкультурной компетенции входит в задачи лингвистического образования, т.к. именно знание иностранного языка является естественным условием коммуникации с представителем иной культуры. Именно поэтому курсы межкультурной коммуникации были включены в последние десятилетия в университетские учебные программы, в первую очередь, языкового профиля.

Однако пробным камнем для выявления степени владения межкультурной компетенцией после освоения теоретических знаний является реальное взаимодействие, которое не всегда можно обеспечить/организовать, т.к. не всегда есть возможность поместить изучающих МКК в инокультурную среду (например, организовав зарубежную поездку).

В этом случае неоценимую помощь могут оказать современные ИКТ, средства телекоммуникации и видеоконференцсвязь, благодаря которым коммуниканты вступают в прямой контакт друг с другом.

Такой опыт есть у факультета иностранных языков и регионоведения МГУ.На кафедре лингвистики и информационных технологий разработаны и ведутся два курса по межкультурной коммуникации, включенные в учебный план (курс «Информационно-коммуникационные технологии в межкультурной коммуникации» и курс «ИКТ в прикладной культурологии»), в рамках которых ведутся два межкультурных образовательных университетских проекта.

В проектах участвуют студенты вторых курсов отделения межкультурной коммуникации и отделения культурологии, и их партнеры - студенты из разных университетов мира (ближнего и дальнего зарубежья). Во время прохождения курсов студенты обсуждают различные вопросы, относящиеся к культуре стран-участников проектов, преодолевают стереотипные представления о тех или иных странах, расширяют свое представление о мире и своей собственной стране, что особенно актуально в современной международной обстановке, когда важно, чтобы диалог культур и общение человека-с человеком (person-to-personandpeople-to-people) не прерывалось, несмотря на напряженность отношений между государствами.

Так, в 2013-2014 учебном году в разгар событий на Украине партнерами наших студентов были и американские студенты, и студенты из Украины.

Поскольку проекты планировались как культурологические, основной акцент был сделан на культурных особенностях стран-партнеров. В процессе общения студенты с удовольствием рассказывали о своих странах. Чувствовалось, что они осознают себя представителями своих стран. Возможно, понимая особенность момента и желая избежать возможного конфликта, вопросы политики ни с американцами, ни с украинскими партнерами практически не затрагивались ни одной из сторон и трудностей в общении не возникало.

Курс «Информационно-коммуникационные технологии в межкультурной коммуникации»

Курс «Информационно-коммуникационные технологии в межкультурной коммуникации») разработан на основе международного проекта «ГлобалАндерстэндинг(GlobalUnderstanding), инициированного американским университетомEastCarolinaUniversity в 2003 году. МГУ присоединился к проекту в 2005 году. В настоящее время в проекте задействованоболее 40 университетов из 28 стран; более 1500 студентов по всему миру участвуют в этой программе ежегодно.

Главной целью проекта было предоставить студентам возможность приблизиться к пониманию культурного многообразия мира и культур, которое сохраняется, несмотря на процессы глобализации. Причем предоставить эту возможность - всем без исключения, что возможно сделать при помощи новых информационных технологий, не покидая пределов своей страны, в виртуальном учебном пространстве - через непосредственное общение со своими сверстниками из разных стран.

Это остается и главной целью нашегофакультетского курса, основанного на проекте GlobalUnderstanding, но существенно расширенного и усовершенствованного.

Если конкретизировать основную цель курса, то можно сказать, что это:

1.знакомство с особенностями разных культурных миров и национальных менталитетов через прямое (Интернет) общение с их представителями;

2.преодоление стереотипных представлений о себе и других как представителей разных культур через сопоставление явлений иностранной культуры с аналогичными или соотносящимися с ними явлениями национальной культуры с целью выявления сходств и различий;

3.осознание уникальности и ценности собственной культуры в контексте поликультурного мира;

4. воспитание толерантного отношения к другим культурам, системе ценностей в других культурах, представителям иных культур;

5.развитие межкультурной икоммуникативной компетенций - базовых компетенций личности XXI века.

Попутно решалась важная задача развития информационной компетенции – через обеспечение условий для естественного освоения средств ИКТ в контексте межкультурного взаимодействия (в частности, технологий Web 2.0), что также весьма важно для молодых людей, которым предстоит реализовывать себя как личность и как специалиста в условиях информационного общества.

Первоначально в программу курса входило обсуждение (в течение семестра) со студентами из трех разных стран универсальных реалий жизни, присутствующих в каждой культуре, но получающих разноевоплощение/проявление в силу различий культурных миров, культурной специфичности (например, праздники, традиции, смысл жизни и т.п.). Дискуссии/ «встречи» проходили во время видеоконференций, а также в чатах  - регулярно, два раза в неделю.Студенты общались также через программу Скайп, в соцсетях и по электроннойпочте. По результатам такой реальной межкультурной коммуникации они должны были написать три письменных работы, в парах со своими зарубежными партнерами. Работы должны основываться на тех знаниях, которые они приобрели во время обсуждений тем на занятиях-«встречах», которые были известны заранее и поэтому студенты должны были готовиться к ним.

Однако очень скоро стало очевидным, что большинство студентов не были готовы продуктивно участвовать в межкультурном общении из-за недостаточного знания, а порой и незнания реалий своей страны – России. Не хватало также и языковой подготовки для обсуждения достаточно сложных тем. Даже подготовить презентацию часто было проблемой, при том, что все без исключения студенты достаточно хорошо разбирались в информационно-коммуникационных технологиях и были продвинутыми пользователями Интернета. Это, однако, не побуждало их к самостоятельному поиску и подготовке информационных материалов для ответов на обсуждаемые вопросы курса.

Более того (и что гораздо более серьезно!) зачастую студенты были не готовы к контакту с партнерами в силу интеллектуальной и психологической незрелости, непонимания ответственности за свое коммуникативное поведение во взаимодействии с внешним миром, в котором они выступали не просто как частные лица, но как представители своего университета, и, гораздо шире – страны. В нашем опыте был случай, когда 2 наши студентки, допуская неприемлемые шутки, оскорбили участницу проекта из Марокко, продемонстрировали  нетерпимость к  другой культуре. Такие случаи только еще более доказывают необходимость проведения проектов подобного типа.

Стало ясно, что в курсе надо усилить акцент на содержательную и воспитательную стороны. На основе анализа накопленного опыта, курс был значительно расширен и усовершенствован.  Например, для улучшениякачества подготовки студентов к занятиям, для развития навыков исследовательской работы два года назад был создан специальный поддерживающий ресурсный сайт на платформе MOODLE, который позволил значительно повысить уровень подготовленности студентов к межкультурному общению.Теперь курс включает как непосредственное интерактивное общение студентов со своими сверстниками в режиме он-лайн, так и подготовку к такому общению:регулярную работу на сайте, проработку учебных материалов, выполнение закрепительных и контрольных заданий и т.п. Была разработана система балльно-рейтинговой оценки учебной деятельности студентов, система бонусов и критерии оценки работы каждого студента на каждом занятии. В начале и по завершению курса проводятся анкетирование и письменный онлайн зачет.

Новый вид работы – совместныемини-проекты.

Чтобы и дальше углублять и расширять рамки межкультурного общения и сотрудничества, помочь студентам в приобретении навыков выполнения заданий творчески, и мотивировать их к этой деятельности, в прошлом учебном году в курс был введен еще один вид учебной деятельности – проекты, которые должны готовить пары или мини-группы студентов ФИЯР и университетов-партнеров.

Евгения Семеновна Полат, известный автор исследований, посвященных методу проектов, писала, что телекоммуникационные региональные и международные проекты особенно интересны и продуктивны для целей изучения иностранного языка, ибо с их помощью создаетсяестественная языковая среда, формируется потребность в языковом общении и, крометого, создаются реальные условия для межкультурного общения. Метод проектов как педагогическая технология всегда предполагает, во-первых, решение какой-то проблемы, и, во-вторых, направлен на получение результата, в который каждый вносит свой личный вклад и потому чувствует ответственность перед другими за него[2].Он также характеризуется высокой коммуникативностью и предполагает выражение студентами своих собственных мнений, чувств, т.е. имеет личностное значение. Кроме того, метод подразумевает активную исследовательскую деятельность, разработку последовательных этапов работы и представление в определенной форме конечных результатов. Именно это и требовалось от студентов при подготовке мини-проектов.

Чтобы студенты четко понимали свои задачи («поток мыслей не шел наобум», как писала Евгения Семеновна Полат), одно «локальное» (без выхода на связь с партнерами) занятие было ориентировочным и посвящено ознакомлению учащихся со спецификой работы и обучения по методу проектов, знакомству с обязательными требованиями к работе и т.п. Работа начиналась с постановки проблемы и формулирования темы, затем обсуждался план проекта, определялась последовательность этапов работы, источники информации и исследовательские методы. Во время подготовки проекта студенты общались друг с другом в Интернете(по электронной почте или в соцсетях). Конечным результатом были презентации всех проектов на последней видеоконференции с университетом-партнером. В помощь студентам был предложен список тем[1], хотя за ними оставлялось право предлагать и разрабатывать свою собственную тему. Условием проекта было также и то, что каждый готовил свою часть презентации, которые затем логически объединялись в общий финальный «продукт» с анализом общего и различного в разных культурах в рамках исследуемого вопроса, причем каждый участник представлял соответствующий аспект не собственной культуры, а культуры партнера.

После корректировки проведения курса на основе применения метода проектов как технологии и анализа возникших проблем студенты успешно справились с предложенным видом работы и подготовили со своими партнерами интересные презентации как на предложенные темы, так и на самостоятельно выбранные, причем иногда - весьма оригинальные.

Курс «ИКТ в прикладной культурологии»

Программа курса основана на международном интернет-проекте университетов- партнеров стран СНГ «Культура для взаимопонимания» [1], который был инициирован в 2011 году ФИЯР МГУ на основе опыта, приобретенного в ходе проведения проекта GlobalUnderstanding. В настоящее время в проекте принимает участие 5 университетов, представляющих 4 страны бывшего СССР: Белоруссию, Казахстан, Россию (МГУ и университет из Дагестана) и Украину.

Цель курса – помимо такой же, как в проекте GlobalUnderstanding (знакомство с особенностями  культур стран-участников проекта  и национальных менталитетов через прямое общение с их представителями, преодоление стереотипных представлений о себе и других как представителей разных культур, развитие межкультурной, коммуникативной и информационной компетенций), состояла также в том, чтобы внести вклад в сохранение единого образовательного пространства, в осуществление межкультурной коммуникации между представителями бывших стран СССР и в укрепление межкультурных связей на постсоветском пространстве. Все страны СНГ были когда-то одной страной с общей историей, общими общественными институтами, в частности, образовательной системой. И сейчас все они являются близкими соседями и представляют друг для друга интерес как потенциальные или уже реальные партнеры во многих областях. Поэтому сохранить или возобновить культурные контакты, напомнить об особенностях культуры друг друга или познакомить с ними, если это знание утрачено – будет полезным для создания атмосферы осведомленности, информированности, понимания и - на этой почве -доверия как основы для конструктивного взаимодействия в разных областях.

В рамках проекта с этой целью студенты всех университетов в течение семестра работают над одной заранее согласованной культурологической темой. Метод проектов как технология исследования конкретного вопроса/проблемы также был использован и в этом проекте.

В 2012 году темой для исследования стали «Семейные традиции и ценностив прошлом и настоящем», в 2013 году студенты ФИЯР предложили собственную тему «Образ женщины в литературе». После обсуждения со всеми партнерами-участниками проекта тему решено было расширить и она стала называться– «Женщина в национальной культуре и жизни общества».

Очные занятия проходили один раз в неделю, когда студенты приходили в класс для обсуждения конкретных вопросов проекта. Помимо этих встреч вся остальная работа велась интерактивно в дистанционном режиме.

На занятиях в классе использовались такие методы решения проблемы,как методы «мозговой атаки» и «круглого стола» с активным участием в обсуждении каждого.  Все это давалось не сразу, обсуждения были долгими – студенты (2 курс) первый раз участвовали в таком сложном проекте и не имели никакого опыта работы в группе, а также опыта планомерной исследовательской работы с целью решения поставленной проблемы, получения результат, его осмысления и адекватного представления. Кроме того они не имели достаточных знаний и по самому предмету исследования. Например, современная российская литература им была практически неизвестна, и только после долгих обсуждений было решеновключить произведения современной литературы в рассмотрение.

Для придания импульса всей работе над проектом и усилить «когнитивную базу»проекта мы попросили  специалиста по русской литературе ФИЯР –доцента кафедры сравнительного изучения национальных литератур и культур И. Л. Анастасьеву прочитать обзорную лекцию о литературных образах женщин в произведениях русской классики, начиная со «Слова о полку Игореве». Эта лекция помогла сдвинуть дело с мертвой точки: были отобраны произведения, определено, кто за какой период истории «отвечает», стало понятно, как связать все периоды и перейти к современности. Были выбраны методы исследования, в частности, студенты решили провести опрос нескольких групп «читателей», а затем представить своего рода статистический отчет.

Таким образом, используя технологию метода проектов, теоретические знания, полученные на вступительной лекции, а также проводя совместную исследовательскую работу, студентысмогли подготовить каждый свою часть презентации, а затем представить общий проект.

Последний этап работы включал в себя подведение итогов: каждый студент представлял свою часть работы с выводами, затем была подготовлена совместная презентация.Результатом работы над проектом стали онлайн презентации всех университетов-участников и последующее обсуждение темы проекта в режиме видеоконференции.

Безусловно, каждая презентация была по-своему интересной и показала своеобразие культуры каждой страны, роль женщины в каждом культурном сообществе, сходства и различия в понимании этой роли и в системе ценностей, в целом. Однакопроект студентов ФИЯР, благодаря использованию метода проектов, оказался наиболее проработанным, более четко структурированным и отвечающим теме.

К сожалению,из-за технических трудностей и недостатка времени не удалось провести полноценное обсуждение темы в режиме видеоконференции, но даже за имевшееся короткое время студенты смогли задать несколько вопросов друг другу и было очевидно, что данный проект был им очень интересен, что они действительно с удовольствием в нем участвовали. Об этом свидетельствуют также их отзывы.

Отзывы студентов, участвовавших в проектах:

Анна Геркель, 2 курс, ФИЯР

«В первую очередь хотелось бы поблагодарить всех наших коллег и отдельно преподавателей-организаторов за тщательно проделанную масштабную работу. Считаю, что в этом году нам особенно повезло с удачно выбранной темой, которая позволила участникам из каждой страны тонко отразить свой особый национальный колорит и вместе с тем сказать о вечных общечеловеческих ценностях, существующих вне контекста места и времени.

Как участница проекта, могу добавить, что подготовка к проекту потребовала максимально задействовать все возможные методы исследования и обратиться ко множеству разнообразных источников, что позволило также задействовать знания по специальности (в моем случае, это культурология) и получить богатый опыт. Признаюсь, было немного волнительно представлять свой проект и видение мира носителям других культур, а вот наблюдать за презентациями других участников было очень увлекательно. Надеюсь, что подобная практика общения продолжит свое существование, ведь оно помогает не только открыть для себя особенности других культур, но и глубже проникнуться своей».

Алена Баркова, 2 курс, ФИЯР:

«Такого рода деятельностью я занималась впервые: международный проект, участниками которого являлись 5 стран СНГ. Работать над проектом было интересно, поскольку мы пользовались разными методами исследования, что может продемонстрировать наша презентация. Большое спасибо за такую возможность: показать свою работу и узнать взгляд ребят других стран по поводу того же вопроса».

Настя Тимофеева, 2 курс, ФИЯР:

«Я очень рада, что приняла участие в этом проекте. Это такой замечательный шанс- поработать совместно с представителями разных стран и культур на общую тему. Спасибо».

Перепелицына Анна, 2 курс МКК

'I think this course gave me an excellent opportunity to practice my knowledge acquired during theoretical classes. As I am planning to have a career in an international organization, I will have to deal with people from other countries and cultures. Consequently, it is better to come across foreigners before entering an international team to make process of adjustment easier. I could observe, learn and follow some collaborative patterns and techniques in working with foreign partners’.

Главный же итог – это то, что осуществление такой межкультурной коммуникации в режиме онлайн, когда люди видят друг друга и говорят друг с другом, создает базу для узнавания друг друга, знакомства друг с другом, улучшения взаимопонимания и на этой основе – уважения и доверия друг к другу.Это тем более значимо и важно, что все наши студенты родились и выросли уже после распада СССР и не имели никакого опыта межкультурной коммуникации со своими ближайшими соседями и недавними соотечественниками.

Литература:

  1. Полат Е.С. Метод проектов. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://schools.keldysh.ru/labmro/lib/polat2.htm (дата обращения: 02.12.2014 г.)
  2. NazarenkoA.l., SizykhL.G., FandeiV.A., MalashenkoE.A., BobyrS.L., KurmanovaB. Summing Up: First Experience of Four CIS Universities in Implementing a Cross-Cultural Project, Global Partnership in Education Journal, 2013, vol. 3, № 1, available at: http://www.gpejournal.org/index.php/GPEJ/issue/view/3/
  3. Spitsberg, B.H., CupachW.R.Interpersonal Communication Competence, 1884


.



[1]Темы для совместных мини-проектов:

1) Describe your life at 35.

2) Describe how you would spend  $1 million US dollars to help other people who are less fortunate than you.

3) How do you define success in life?

4) How do you define the ideal role model for your future children?

5) Choose a song to share with your partner. Describe what it means to you, and how it reflects an aspect of your culture (GQ/NP): Together, write lyrics to a song that reflects something that is important to both of you.

6) Discuss your culture’s nursery rhymes/traditional children’s songs. Identify several ones and what they show about the country’s attitudes and values.

7) Collect some examples of jokes, cartoons, and comic pages. What are the common themes?

8) Discuss two or three people from each culture (past or present) who you think have had the most influence on your culture. Describe their contributions and why you think they are important.

9) Interview your parents and grandparents (or someone their age) and discuss what they (and you) see as the major changes between their generation and yours.

10) How are senior citizens viewed in your culture? Where they are likely to live, who cares for them, what activities do they participate in?


 
Нравится Нравится  
Из сборников конференции Россия и Запад:

Школа юного регионоведа


Основная информация
Запись в школу:

Заполните форму по ссылке - запись
E-mail: regionoved2005@yandex.ru
https://vk.com/public149054681


Выпуски журнала "Россия и Запад: диалог культур"

№ 1, 2012 г.  
№ 2, 2013 г.  
№ 3, 2013 г.  
№ 4, 2013 г.  
№ 5, 2014 г.  
№ 6, 2014 г.  
№ 7, 2014 г.  
№ 8, 2015 г.  
№ 9, 2015 г.  
№ 10, 2016 г.  
№ 11, 2016 г.  
№ 12, 2016 г.  
  № 13, 2016 г.  
№ 14, 2017 г.  
 
№ 15, 2017 г.